NICHIREN DAI SYONIN
Badan Sejati Kehidupan
Question: In the Hoben chapter of Volume One of the Lotus Sutra is the passage: "The true entity of all phenomena can only be understood and shared between Buddhas. This reality consists of the appearance, nature...and their consistency from beginning to end." Pertanyaan: Dalam bab Hoben Volume Salah satu Sutra Lotus bagian itu: "Badan sebenarnya dari semua fenomena hanya dapat dipahami dan dibagi antara Buddha realitas ini terdiri dari penampilan, sifat ... dan konsistensi mereka dari awal sampai. akhir. " What does this passage mean? Apakah bagian ini berarti?

Answer: It means that all beings and their environments in any of the Ten Worlds, from Hell at the lowest to Buddhahood at the highest, are, without exception, the manifestations of Myoho-renge-kyo. Jawaban: Ini berarti bahwa semua makhluk dan lingkungan mereka dalam salah satu dari Sepuluh Dunia, dari Neraka di terendah untuk Buddha di tertinggi, yang, tanpa kecuali, manifestasi dari kyo Myoho--renge. Where there is an environment, there is life within it. Dimana ada sebuah lingkungan, ada kehidupan di dalamnya. Miao-lo states, "Both life (shoho) and its environment (eho) always manifest Myoho-renge-kyo." Miao-lo menyatakan, "Kedua kehidupan (shoho) dan lingkungannya (eho) selalu mewujudkan Myoho-renge-kyo." He also states, "The true entity is invariably revealed in all phenomena, and all phenomena invariably possess the Ten Factors. The Ten Factors invariably function within the Ten Worlds, and the Ten Worlds invariably entail both life and its environment." Dia juga menyatakan, "Entitas yang benar adalah selalu terungkap dalam semua fenomena, dan semua fenomena selalu memiliki Sepuluh Faktor Sepuluh Faktor selalu fungsi dalam Sepuluh semesta alam,. Dan Sepuluh semesta alam selalu memerlukan baik kehidupan dan lingkungannya." And, "Both the life and environment of Hell exist within the life of Buddha. On the other hand, the life and environment of Buddha do not transcend the lives of common mortals." Dan, "Baik kehidupan dan lingkungan Neraka ada dalam kehidupan Buddha Di sisi lain, kehidupan dan lingkungan Buddha tidak melampaui kehidupan manusia biasa.." Such precise explanations leave no room for doubt. penjelasan yang tepat seperti tidak meninggalkan ruang untuk keraguan. Thus, all life in the universe is clearly Myoho-renge-kyo. Jadi, semua kehidupan di alam semesta jelas Myoho-renge-kyo. Even the two Buddhas, Shakyamuni and Taho, are the functions of Myoho-renge-kyo who appeared to bestow its blessings upon mankind. Bahkan dua Buddha, Shakyamuni dan Taho, adalah fungsi kyo Myoho--renge yang muncul untuk menganugerahkan berkat-nya kepada umat manusia. They manifested themselves as the two Buddhas and, seated together in the Treasure Tower, nodded in mutual agreement. Mereka diwujudkan diri sebagai dua Buddha dan, duduk bersama di Menara Treasure, mengangguk kesepakatan bersama.

No one but Nichiren has ever revealed these teachings. Tidak ada satu tapi Nichiren pernah mengungkapkan ajaran-ajaran ini. T'ien-t'ai, Miao-lo and Dengyo knew in their hearts but did not declare them aloud. T'ien-t'ai, Miao-lo dan Dengyo tahu dalam hati mereka tetapi tidak menyatakan mereka keras. There was reason for their silence: The Buddha had not entrusted them with this mission, the time had not yet come, and they had not been the Buddha's disciples from ages past. Ada alasan untuk diam mereka: Sang Buddha tidak dipercayakan mereka dengan misi ini, waktu itu belum datang, dan mereka tidak pernah murid Sang Buddha dari masa lampau. No one but Jogyo, Muhengyo and the other leaders of the Bodhisattvas of the Earth can appear during the first five hundred years of the Latter Day to spread the Law of Myoho-renge-kyo. Tidak ada satu tapi Jogyo, Muhengyo dan para pemimpin lain dari Bodhisattva dari Bumi dapat muncul selama lima ratus tahun pertama dari Zaman Akhir untuk menyebarkan Hukum Myoho-kyo-renge. Only they are qualified to inscribe the object of worship which physically manifests the ceremony of the two Buddhas seated together in the Treasure Tower. Hanya mereka yang memenuhi syarat untuk menuliskan objek ibadah yang secara fisik memanifestasikan upacara kedua Buddha duduk bersama di Menara Treasure. This is because both the Law and the object of worship are the reality of ichinen sanzen revealed in the Juryo chapter of the essential teaching. Hal ini karena baik Hukum dan obyek ibadah adalah realitas sanzen ichinen terungkap dalam bab Juryo dari ajaran penting.

The two Buddhas, Shakyamuni and Taho, are merely functions of the true Buddha, while Myoho-renge-kyo actually is the true Buddha. Dua Buddha, Shakyamuni dan Taho, hanyalah fungsi dari Sang Buddha sejati, sedangkan Myoho-renge-kyo sebenarnya adalah Sang Buddha benar. The sutra explains this as "the Tathagata's secret and his mystic power." Sutra ini menjelaskan ini sebagai "rahasia Tathagata dan kekuatan mistik-Nya." The "secret" refers to the entity of the Buddha's three properties and the "mystic power" to their functions. "Rahasia" mengacu pada entitas dari tiga sifat Buddha dan "kekuatan mistis" dengan fungsi mereka. The entity is the true Buddha and the function, a provisional Buddha. Entitas adalah Buddha benar dan fungsi, sementara seorang Buddha. The common mortal is the entity of the three properties, or the true Buddha. The fana umum adalah entitas dari tiga sifat, atau Sang Buddha benar. The Buddha is the function of the three properties, or a provisional Buddha. Sang Buddha adalah fungsi dari tiga sifat, atau seorang Buddha sementara. Shakyamuni is thought to have possessed the three virtues of sovereign, teacher and parent for the sake of us common mortals, but on the contrary, it is the common mortal who endowed him with the three virtues. Shakyamuni diperkirakan telah memiliki tiga kebajikan berdaulat, guru dan orang tua demi kita manusia biasa, tetapi sebaliknya, adalah manusia biasa yang dianugerahi dia dengan tiga kebajikan.

T'ien-t'ai explains the Tathagata as follows: "Nyorai is the title of the Buddhas of the ten directions and three existences, of the two Buddhas and the three Buddhas, and of all the Buddhas, true and provisional." T'ien-t'ai menjelaskan Tathagata sebagai berikut: "Nyorai adalah judul dari Buddha dari sepuluh penjuru dan tiga keberadaan, dari dua Buddha dan tiga Buddha, dan dari semua Buddha, benar dan sementara." Here the "true Buddha" is the common mortal, whereas "provisional Buddhas" means the Buddha. Di sini "Buddha yang benar" adalah fana umum, sedangkan "Buddha sementara" berarti Sang Buddha. Nevertheless, there is a clear distinction between a Buddha and a common mortal, in that a common mortal is deluded while a Buddha is enlightened. Namun demikian, ada perbedaan yang jelas antara seorang Buddha dan seorang manusia biasa, dalam seorang manusia umum adalah sesat sedangkan seorang Buddha tercerahkan. The common mortal fails to realize that he himself possesses both the entity and the function of the Buddha's three properties. The fana umum gagal untuk menyadari bahwa ia sendiri memiliki baik entitas dan fungsi dari tiga sifat Buddha.

"All phenomena" in the sutra refers to the Ten Worlds, and the "true entity" is what permeates the Ten Worlds. "Semua fenomena" dalam sutra mengacu pada Sepuluh semesta alam, dan "entitas yang benar" adalah apa yang meresap Sepuluh semesta alam. Reality is another expression for Myoho-renge-kyo; hence Myoho-renge-kyo is manifest in all phenomena. Realitas adalah ungkapan lain bagi kyo Myoho--renge, maka Myoho-renge-kyo adalah nyata dalam semua fenomena. Hell appears hellish; that is the reality of Hell. Neraka muncul neraka, itu adalah realitas Neraka. When Hunger emerges, the reality of Hell is no longer present. Ketika Kelaparan muncul, realitas Neraka tidak lagi hadir. A Buddha exhibits the reality of a Buddha, and a common mortal, that of a common mortal. Sebuah pameran Buddha realitas seorang Buddha, dan seorang manusia biasa, bahwa dari seorang manusia biasa. All phenomena are themselves manifestations of Myoho-renge-kyo. Semua fenomena itu sendiri manifestasi dari kyo Myoho--renge. This is the meaning of "all phenomena reveal the true entity." Ini adalah arti dari "semua fenomena mengungkapkan entitas yang benar." T'ien-t'ai states, "The profound principle of 'true entity' is the original law of Myoho-renge-kyo," thus identifying the phrase "true entity" with the theoretical teaching and "the original law of Myoho-renge-kyo" with the essential teaching. T'ien-t'ai menyatakan, "Prinsip yang mendalam dari 'entitas sejati' adalah hukum asli kyo Myoho--renge," demikian mengidentifikasi frase "entitas yang benar" dengan ajaran teoritis dan "hukum asli Myoho- renge-kyo "dengan pengajaran penting. You should ponder this passage deep in your heart. Anda harus merenungkan bagian ini dalam hati Anda.

Although not worthy of the honor, Nichiren was nevertheless the first to spread the Mystic Law entrusted to Bodhisattva Jogyo for propagation in the Latter Day of the Law. Meskipun tidak layak menghormati, Nichiren adalah tetap yang pertama untuk menyebarkan UU Mystic dipercayakan kepada Bodhisattva Jogyo untuk dibudidayakan di Latter Day Hukum. Nichiren was also the first to inscribe the Gohonzon, which is the embodiment of the Buddha from the remote past as revealed in the Juryo chapter of the essential teaching, of Taho Buddha who appeared when the Hoto chapter of the theoretical teaching was preached, and the Bodhisattvas of the Earth who emerged with the Yujutsu chapter. Nichiren juga orang pertama yang menuliskan pada Gohonzon, yang merupakan perwujudan dari Buddha dari masa lalu jauh sebagaimana terungkap dalam bab Juryo dari ajaran utama, Taho Buddha yang muncul ketika bab Hoto dari ajaran teoritis diberitakan, dan Bodhisattva dari Bumi yang muncul dengan bab Yujutsu. No matter how people may hate Nichiren, they cannot possibly alter the fact of his enlightenment. Tidak peduli bagaimana orang-orang mungkin membenci Nichiren, mereka tidak mungkin mengubah kenyataan pencerahan nya.

To have exiled Nichiren to this remote island is therefore a sin that can never be expiated, even with the passing of countless aeons. Untuk memiliki Nichiren dibuang ke pulau terpencil karena itu suatu dosa yang tidak pernah bisa dibersihkan, bahkan dengan berlalunya aeon tak terhitung jumlahnya. A passage from the Hiyu chapter reads, "Not even an aeon would be time enough to explain the full gravity of this sin." Sebuah bagian dari bab Hiyu berbunyi, "Bahkan aeon yang akan cukup waktu untuk menjelaskan gravitasi penuh dosa ini." On the other hand, not even the wisdom of the Buddha can fathom the blessings one will obtain by giving alms to Nichiren and by becoming his disciple. Di sisi lain, bahkan kebijaksanaan Sang Buddha bisa memahami berkat-berkat yang akan mendapatkan dengan memberikan sedekah kepada Nichiren dan dengan menjadi muridnya. The Yakuo chapter reads, "Not even with the Buddha's wisdom can one measure these benefits." Bab Yakuo berbunyi, "Tidak bahkan dengan kebijaksanaan Sang Buddha bisa salah satu ukuran manfaat ini."

Nichiren alone began to carry out the task of the Bodhisattvas of the Earth. Nichiren sendiri mulai melaksanakan tugas dari Bodhisattva dari Bumi. He may even be one of them. Dia bahkan mungkin salah satu dari mereka. If Nichiren should be a Bodhisattva of the Earth, then so must his disciples. Jika Nichiren harus menjadi Bodhisattva dari Bumi, maka demikian harus murid-muridnya. The Hosshi chapter states, "If there is someone, whether man or woman, who secretly teaches to one person even a single phrase of the Lotus Sutra, let it be known that he is the envoy of the Buddha, sent to carry out the Buddha's work." Bab Hosshi menyatakan, "Jika ada seseorang, apakah pria atau wanita, yang diam-diam mengajarkan untuk satu orang bahkan sebuah frase tunggal Sutra Lotus, nyatakanlah bahwa ia adalah utusan dari Sang Buddha, dikirim untuk melaksanakan Buddha bekerja. " Who else but us can this possibly refer to? Siapa lagi tetapi kita dapat ini mungkin merujuk?

When one is praised highly by others, he feels there is no hardship he cannot bear. Ketika seseorang sangat dipuji oleh orang lain, ia merasa tidak ada kesulitan dia tidak tahan. Such is the courage which springs from words of praise. Tersebut adalah keberanian yang muncul dari kata-kata pujian. The votary born in the Latter Day of the Law who propagates the Lotus Sutra will encounter the three powerful enemies, who will cause him to be exiled and even sentence him to death. Para pecandu lahir di Latter Day UU yang menjalar Sutra Lotus akan menghadapi tiga musuh yang kuat, yang akan menyebabkan dia diasingkan dan bahkan hukuman dia sampai mati. Yet Shakyamuni Buddha will enfold in his robe of mercy those who nonetheless persevere in propagating. Namun Shakyamuni Buddha mendekap akan di jubahnya belas kasihan mereka yang tetap bertekun dalam menyebarkan. All gods will make them offerings, support them with their shoulders and carry them on their backs. Semua dewa akan membuat mereka persembahan, mendukung mereka dengan bahu mereka dan membawa mereka di punggung mereka. They possess supreme good fortune and qualify as leaders of all mankind. Mereka memiliki keberuntungan tertinggi dan memenuhi kualifikasi sebagai pemimpin dari seluruh umat manusia. Thus extolled by Shakyamuni Buddha, Taho Buddha and all of the other Buddhas and bodhisattvas, the seven ranks of heavenly gods and five ranks of earthly gods, Kishimojin and her ten daughters, the Four Heavenly Kings, Bonten, Taishaku, King Emma, the gods of the waters and winds, the gods of the seas and mountains, Dainichi Buddha, Bodhisattvas Fugen and Monju and the gods of the sun and the moon, Nichiren has been able to endure countless harsh trials. Jadi memuji oleh Shakyamuni Buddha, Taho Buddha dan semua Buddha dan Bodhisattva lainnya, tujuh jajaran surgawi dewa dan lima peringkat dewa duniawi, Kishimojin dan sepuluh putri nya, Empat Raja Surgawi, Bonten, Taishaku, Raja Emma, ​​para dewa dari air dan angin, dewa laut dan pegunungan, Dainichi Buddha, Bodhisattva Fugen dan Monju dan dewa matahari dan bulan, Nichiren telah mampu bertahan percobaan kasar yang tak terhitung jumlahnya. When praised, one does not consider his personal risk, and when criticized, he can recklessly cause his own ruin. Ketika memuji, kita tidak mempertimbangkan risiko pribadinya, dan ketika dikritik, dia sembarangan dapat menyebabkan sendiri kehancuran. Such is the way of common mortals. Tersebut adalah cara manusia yang umum.

No matter what, maintain your faith as a votary of the Lotus Sutra, and forever exert yourself as Nichiren's disciple. Tidak peduli apa, memelihara iman Anda sebagai pecandu Sutra Lotus, dan selamanya mengerahkan diri Anda sebagai murid Nichiren's. If you are of the same mind as Nichiren, you must be a Bodhisattva of the Earth. Jika Anda dari pikiran yang sama seperti Nichiren, Anda harus menjadi Bodhisattva dari Bumi. And since you are a Bodhisattva of the Earth, there is not the slightest doubt that you have been a disciple of the Buddha from the remotest past. Dan karena Anda adalah seorang Bodhisattva Bumi, tidak ada keraguan sedikit pun bahwa Anda telah seorang murid Sang Buddha dari masa lalu terjauh. The Yujutsu chapter states, "I have taught these people since the remotest past." Bab Yujutsu menyatakan, "Saya telah mengajar orang-orang ini sejak masa lalu terjauh." There should be no discrimination among those who propagate the five characters of Myoho-renge-kyo in the Latter Day of the Law, be they men or women. Seharusnya tidak ada diskriminasi antara mereka yang menyebarkan lima karakter kyo Myoho--renge di Latter Day Hukum, baik laki-laki atau perempuan. Were they not Bodhisattvas of the Earth, they could not chant the daimoku. Apakah mereka tidak Bodhisattva dari Bumi, mereka tidak bisa bini Daimoku tersebut. Only I, Nichiren, at first chanted Nam-myoho-renge-kyo, but then two, three and a hundred followers, chanting and teaching others. Hanya saya, Nichiren, pada awalnya bernyanyi-Nam Myoho renge-kyo-, tetapi kemudian dua, tiga dan seratus pengikut, nyanyian dan mengajar orang lain. Likewise, propagation will unfold, this way in the future. Demikian juga, propagasi akan terungkap, cara ini di masa depan. Doesn't this signify "emerging from the earth?" Apakah ini tidak berarti "muncul dari bumi?" At the time of kosen-rufu, the entire Japanese nation will chant Nam-myoho-renge-kyo, as surely as an arrow aimed at the earth cannot miss the target. Pada saat Kosen-rufu, seluruh bangsa Jepang akan bini Nam-Myoho-renge-kyo, demi panah bertujuan bumi tidak dapat melewatkan target.

But now you must build your reputation as a votary of the Lotus Sutra and devote yourself to it. Tapi sekarang Anda harus membangun reputasi Anda sebagai pecandu Sutra Lotus dan mengabdikan diri untuk itu. Shakyamuni Buddha and Taho Buddha, seated in the Treasure Tower in the air, surrounded by all other Buddhas and bodhisattvas, nodded in agreement. Buddha Shakyamuni dan Taho Buddha, duduk di Menara Treasure di udara, dikelilingi oleh semua Buddha dan Bodhisattva lainnya, mengangguk setuju. What they decided upon was solely for the perpetuation of the True Law throughout the Latter Day. Apa yang mereka diputuskan adalah semata-mata untuk kelangsungan Hukum Sejati di seluruh Latter Day. Taho Buddha had offered Shakyamuni Buddha a place beside him, and when they unfurled the banner of Myoho-renge-kyo, the two leaders of the entire multitude made their decision together. Taho Buddha Shakyamuni Buddha telah menawarkan tempat di sampingnya, dan ketika mereka membentangkan bendera kyo Myoho--renge, dua pemimpin seluruh orang banyak membuat keputusan mereka bersama. Could there have been anything false in their decision? Mungkinkah ada sesuatu yang salah telah dalam keputusan mereka? Their ultimate purpose in meeting was to provide a way for all of us ordinary people to attain Buddhahood. Tujuan utama mereka dalam rapat adalah untuk menyediakan cara bagi kita semua orang-orang biasa untuk mencapai Kebuddhaan.

Although I was not at that ceremony, in looking at the sutra, this is crystal-clear. Walaupun saya tidak ada di upacara itu, dalam memandang sutra, ini adalah kristal-jelas. On the other hand, I may have been at the ceremony, but since I am a common mortal, it is beyond my power to know the past. Di sisi lain, saya mungkin telah di upacara, tapi karena saya seorang manusia umum, adalah di luar kekuasaan saya untuk mengetahui masa lalu. There is no doubt, however, that in the present life I am the votary of the Lotus Sutra, and that in the future I will therefore reach the seat of enlightenment. Tidak diragukan lagi, bagaimanapun, bahwa dalam kehidupan ini Akulah pecandu Sutra Lotus, dan bahwa di masa depan karena itu saya akan mencapai kursi pencerahan. Judging the past from this point of view, I must have been at the ceremony in the air. Melihat masa lalu dari sudut pandang ini, saya pasti sudah pada upacara di udara. There can be no discontinuity between past, present and future. Tidak ada diskontinuitas antara masa lalu, sekarang dan masa depan.

Because I view things in this way, I feel immeasurable delight even though I am now an exile. Karena saya melihat hal-hal dengan cara ini, saya merasa senang beragam walaupun saya sekarang buangan. Joy as well as sorrow brings us to tears. Joy serta kesedihan membawa kita menangis. Tears express our feeling for both blessings and misfortune. Air mata mengungkapkan perasaan kita untuk kedua berkat dan kemalangan. The one thousand arhats shed tears in memory of the Buddha, and in tears Bodhisattva Monju chanted Myoho-renge-kyo. Seribu arhats mencucurkan air mata dalam memori Sang Buddha, dan menangis Bodhisattva Monju meneriakkan Myoho-renge-kyo. From among those one thousand arhats, the venerable Ananda replied in tears, "Thus I heard." Dari antara mereka seribu arhats, Ananda terhormat menangis menjawab, "Demikianlah saya dengar." Thereupon the tears of all the others fell, wetting their inkstones, and they wrote "Myoho-renge-kyo" followed by "Thus I heard." Kemudian air mata dari semua yang lain jatuh, membasahi inkstones mereka, dan mereka menulis "Myoho-renge-kyo" diikuti dengan "Demikianlah saya dengar." I, Nichiren, now feel exactly as they did. Aku, Nichiren, sekarang merasa persis seperti yang mereka lakukan. I am now in exile because I spread the teaching of Myoho-renge-kyo. Saya sekarang di pengasingan karena saya menyebarkan ajaran kyo Myoho--renge. I spread this teaching because I, too, "heard thus": Shakyamuni Buddha and Taho Buddha left Myoho-renge-kyo for the Japanese and all people in the future. Saya menyebarkan ajaran ini karena saya juga, "mendengar demikian": Buddha Shakyamuni dan Taho Buddha kiri Myoho-renge-kyo untuk Jepang dan semua orang di masa depan.

I cannot hold back my tears when I think of the great persecution confronting me now, or when I think of the joy of attaining Buddhahood in the future. Saya tidak bisa menahan air mata saya ketika saya memikirkan penganiayaan besar yang dihadapi sekarang, atau ketika saya berpikir tentang sukacita mencapai Kebuddhaan di masa depan. Birds cry, but never shed tears. Burung menangis, tapi tidak menitikkan air mata. I, Nichiren, do not cry, but my tears flow ceaselessly. Aku, Nichiren, jangan menangis, tapi air mataku mengalir tanpa henti. I shed my tears not for worldly affairs but solely for the sake of the Lotus Sutra. Aku meneteskan air mata saya tidak untuk urusan duniawi tetapi semata-mata demi Sutra Lotus. So indeed, they must be tears amrita. Jadi memang, mereka harus menangis Amrita. The Nirvana Sutra states that while the tears one sheds throughout his many existences on the death of his parents, brothers, sisters, wives, children and followers may surpass the quantity of water in all the seas, he weeps not a drop for Buddhism. Nirvana Sutra menyatakan bahwa sementara air mata satu gudang di seluruh keberadaan banyak tentang kematian, saudaranya orang tua, saudara, istri, anak-anak dan pengikut mungkin melampaui kuantitas air di seluruh lautan, ia menangis bukan drop untuk Buddhisme. One becomes a votary of the Lotus Sutra by virtue of his practice in past existences. Satu menjadi pecandu Sutra Lotus berdasarkan praktek di kehidupan lampau. It is karmic relationships that determine which among so many of the same kind of trees are made into images of Buddha. Ini adalah hubungan karma yang menentukan yang antara begitu banyak jenis pohon yang sama dibuat menjadi gambar Buddha. It is also because of karma that some Buddhas are born as provisional ones. Hal ini juga karena karma bahwa beberapa Buddha dilahirkan sebagai yang sementara.

In this letter, I have written my most important teachings. Dalam surat ini, saya telah menulis ajaran-ajaran saya yang paling penting. Grasp their meaning and make them part of your life. Pegang artinya mereka dan membuat mereka bagian dari kehidupan Anda. Believe in the Gohonzon, the supreme object of worship in the world. Percaya pada Gohonzon, objek pemujaan tertinggi di dunia. Forge strong faith and receive the protection of Shakyamuni, Taho and all the other Buddhas. Forge iman yang kuat dan menerima perlindungan dari Shakyamuni, Taho dan semua Buddha yang lain. Exert yourself in the two ways of practice and study. Mengerahkan diri Anda dalam dua cara praktik dan belajar. Without practice and study, there can be no Buddhism. Tanpa latihan dan studi, ada bisa tidak Buddhisme. You must not only persevere yourself; you must also teach others. Anda tidak hanya harus bertekun diri sendiri, Anda juga harus mengajar orang lain. Both practice and study arise from faith. Baik praktek dan belajar timbul dari iman. Teach others to the best of your ability, even if only a single sentence or phrase. Ajarkan orang lain untuk yang terbaik dari kemampuan Anda, bahkan jika hanya satu kalimat atau frase. Nam-myoho-renge-kyo, Nam-myoho-renge-kyo. Nam-Myoho-renge-kyo, Nam-Myoho-renge-kyo.

With my deep respect, Dengan hormat saya yang mendalam,


Nichiren Nichiren
The seventeenth day of the fifth month Hari ketujuh belas bulan kelima

Postscript: I have already passed on to you many of my important teachings. Postscript: Saya telah diteruskan kepada Anda banyak ajaran penting saya. Those I have revealed to you in this letter are especially important. Mereka Aku telah mengungkapkan kepada Anda dalam surat ini sangat penting. Is there not a mystic bond between us? Apakah tidak ada ikatan mistik antara kami? Are you not the embodiment of one of the Four Bodhisattvas of the Earth headed by Jogyo who led bodhisattvas equal in number to the sands of the sixty thousand Ganges Rivers? Apakah Anda bukan perwujudan dari salah satu dari Empat Bodhisattva dari Bumi dipimpin oleh Jogyo yang memimpin bodhisattva sama nomor pasir di enam puluh ribu Sungai Gangga? There must be some profound reason for our relationship. Pasti ada beberapa alasan yang mendalam untuk hubungan kami. I have given you some of the most important teachings relating to my own life and practice. Aku telah memberikan beberapa ajaran yang paling penting yang terkait dengan kehidupan saya sendiri dan praktek. Nichiren may be one of the countless Bodhisattvas of the Earth, for I have been chanting Nam-myoho-renge-kyo out of my desire to guide all the men and women in Japan. Nichiren mungkin menjadi salah satu Bodhisattva yang tak terhitung jumlahnya bumi, karena aku telah melantunkan keluar Nam-Myoho-renge-kyo keinginan saya untuk memandu semua pria dan wanita di Jepang. Hence the phrase of the sutra: "Among the bodhisattvas are four who led the entire multitude: The first is called Jogyo; [the second, Muhengyo; the third, Jyogyo; and the fourth, Anryugyo.] They are the four highest leaders." Oleh karena itu frase dari sutra: "Diantara Bodhisattva empat yang memimpin seluruh orang banyak: Yang pertama disebut Jogyo; [. Yang Muhengyo kedua,; tersebut, ketiga Jyogyo, dan yang keempat, Anryugyo] Mereka adalah empat pemimpin tertinggi. " Our deep relationship in the past has made you one of my disciples. hubungan yang dalam kami di masa lalu telah membuat Anda salah satu murid saya. By all means keep these matters to yourself. Dengan segala cara menjaga hal ini kepada diri sendiri. Nichiren has herein committed to writing the teachings of his own enlightenment. Nichiren telah sini berkomitmen untuk menulis ajaran pencerahan sendiri. I will end here. Aku akan berakhir di sini.